Acts 14:5

Stephanus(i) 5 ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
Tregelles(i) 5 ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
Nestle(i) 5 ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
SBLGNT(i) 5 ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
f35(i) 5 ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτουv
ACVI(i)
   5 G1161 CONJ δε And G5613 ADV ως As G3730 N-NSF ορμη Violent Movement G1096 V-2ADI-3S εγενετο Developed G5037 PRT τε Both G3588 T-GPN των Of Thes G1484 N-GPN εθνων Gentiles G2532 CONJ και And G2453 A-GPM ιουδαιων Of Jewish G4862 PREP συν With G3588 T-DPM τοις Thos G758 N-DPM αρχουσιν Rulers G846 P-GPM αυτων Of Them G5195 V-AAN υβρισαι To Denounce G2532 CONJ και And G3036 V-AAN λιθοβολησαι To Stone G846 P-APM αυτους Them
Vulgate(i) 5 cum autem factus esset impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos
Clementine_Vulgate(i) 5 Cum autem factus esset impetus gentilium et Judæorum cum principibus suis, ut contumeliis afficerent, et lapidarent eos,
Wycliffe(i) 5 But whanne ther was maad `an asaute of the hethene men and the Jewis, with her princis, to turmenten and to stonen hem,
Tyndale(i) 5 When ther was a saute made both of the gentyls and also of the Iewes with their rulers to put them to shame and to stone
Coverdale(i) 5 But whan there rose vp an insurreccion of the Heythe and of ye Iewes, and of their rulers, to put them to shame, and to stone the,
MSTC(i) 5 When there was a fault made, both of the gentiles and also of the Jews with their rulers, to put them to shame and to stone them:
Matthew(i) 5 When there was a sault made both of the gentyls, and also of the Iewes with theyr rulars, to put them to shame and to stone them,
Great(i) 5 When ther was an assaute made both of the Gentyles & also of the Iewes with their rulers, to do them violence, and to stone them
Geneva(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Iewes with their rulers, to doe them violence, and to stone them,
Bishops(i) 5 And when there was an assault made both of the gentiles, and also of the Iewes, with their rulers, to do them violence, and to stone them
DouayRheims(i) 5 And when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously and to stone them:
KJV(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
KJV_Cambridge(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
Mace(i) 5 upon this the Gentiles and the Jews, supported by their magistrates, made an insurrection in order to use violence against them, and even to stone them:
Whiston(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Jews, with their rulers, to use [them] despitefully, and to stone them,
Wesley(i) 5 And when there was an assault both of the Gentiles and Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, Being aware of it,
Worsley(i) 5 but when there was an effort both of the Gentiles and of the Jews, together with their rulers, to offer violence to them, and to stone them;
Haweis(i) 5 And when there was a strong effort made both by the Gentiles and Jews with their rulers to ill-treat and stone them,
Thomson(i) 5 But as a violent attempt was going to be made, both by the Gentiles and Jews, with their chiefs, to assault and stone them,
Webster(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews, with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
Living_Oracles(i) 5 But, as a violent attempt was made, both by the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them;
Etheridge(i) 5 But there was made a movement by the Gentiles and by the Jihudoyee and their chiefs to maltreat them, and to crush them with stones.
Murdock(i) 5 And an assault was made on them, by the Gentiles, and by the Jews and their chiefs, to insult them, and to stone them with stones.
Sawyer(i) 5 And when a design was formed by the gentiles and Jews with their rulers to treat them injuriously, and stone them,
Diaglott(i) 5 As and was a rush of the Gentiles and also of Jews with the rulers of them, to insult and to stone them,
ABU(i) 5 And when a movement was made, both of the Gentiles and Jews with their rulers, to abuse and stone them,
Anderson(i) 5 But when there was a violent purpose on the part of the Gentiles and of the Jews, with their rulers, to outrage and to stone them,
Noyes(i) 5 And when a movement was made both of the gentiles, and the Jews with their rulers, to abuse and stone them,
YLT(i) 5 and when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to use them despitefully, and to stone them,
JuliaSmith(i) 5 And when there was a violent effort of the nations, and also of the Jews with their rulers, to be insolent, and to stone them,
Darby(i) 5 And when an assault was making, both of [those of] the nations and [the] Jews with their rulers, to use [them] ill and stone them,
ERV(i) 5 And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to entreat them shamefully, and to stone them,
ASV(i) 5 And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
Rotherham(i) 5 But, when there took place an assault both of them of the nations and of the Jews, with their rulers, to maltreat and to stone them,
Twentieth_Century(i) 5 And, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leading men, to resort to violence and to stone them,
Godbey(i) 5 And when there was a conspiracy of both Gentiles and Jews along with their leaders, to insult and stone them,
WNT(i) 5 And when a hostile movement was made by both Gentiles and Jews, with the sanction of their magistrates, to maltreat and stone them,
Worrell(i) 5 But, when a hostile movement was made, both of the gentiles and Jews with their rulers, to maltreat and stone them;
Moffatt(i) 5 But, when the Gentiles and Jews along with their rulers made a hostile movement to insult and stone them,
Goodspeed(i) 5 And when there was a movement on the part of both the heathen and the Jews with the authorities to insult and stone them,
Riverside(i) 5 But when there was a rush made by the Gentiles and the Jews, along with their rulers, to hustle them and stone them,
MNT(i) 5 And when both the Gentiles and the Jews with their ruler made a hostile move to maltreat and to stone them,
Lamsa(i) 5 And they were menaced by both the Gentiles and the Jews with their leaders with disgrace and by threats to stone them with stones.
CLV(i) 5 Now as there came to be an onset both of the nations and the Jews, together with their chiefs, to outrage and pelt them with stones,
Williams(i) 5 And so when there was a movement on the part of both the heathen and the Jews, along with their authorities, to insult and stone them,
BBE(i) 5 And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
MKJV(i) 5 And when there was an assault made by both the nations and the Jews, with their rulers, in order to insult and to stone them,
LITV(i) 5 And when a rush of the nations occurred, and both the Jews and their rulers came to insult and to stone them,
ECB(i) 5
MINISTRY IN LYCAONIA
And when a violent impulse - both of the goyim and of the Yah Hudiym with their archs; to insult them and to stone them:
AUV(i) 5 And when the Jews, along with their rulers and [unconverted] Gentiles, all mounted an attack, intending to stone them,
ACV(i) 5 And as a violent movement developed, both of the Gentiles and of the Jews, with their rulers, to denounce and to stone them,
Common(i) 5 When an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat them and to stone them,
WEB(i) 5 When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
NHEB(i) 5 When some of both the non-Jewish people and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
AKJV(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them spitefully, and to stone them,
KJC(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
KJ2000(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
UKJV(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
RKJNT(i) 5 And when there was an attempt made by both the Gentiles, and the Jews with their rulers, to abuse them, and to stone them,
TKJU(i) 5 And when there was an assault made by both the Gentiles, and also the Jews with their rulers, to spitefully use them, and to stone them,
RYLT(i) 5 and when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to use them despitefully, and to stone them,
EJ2000(i) 5 And when there was an assault made both of the Gentiles and also of the Jews with their princes, to insult them and to stone them,
CAB(i) 5 And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat and to stone them,
WPNT(i) 5 But when a plot was hatched by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,
JMNT(i) 5 So as a rushing onset occurred of both the non-Jews (ethnic folks; = Greeks) and Jews – together with their leaders (or: authorities; rulers) – to outrage (to violate, manhandle, or treat insolently) and to pelt them with stones,
NSB(i) 5 Then some of the people of the nations and Jews, together with their leaders, decided to mistreat the apostles and stone them.
ISV(i) 5 Now when an attempt was made by both gentiles and Jews, along with their authorities, to mistreat and stone them,
LEB(i) 5 So when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them* and to stone them,
BGB(i) 5 ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
BIB(i) 5 ὡς (When) δὲ (then) ἐγένετο (there was) ὁρμὴ (a rush) τῶν (of the) ἐθνῶν (Gentiles) τε (both) καὶ (and) Ἰουδαίων (Jews), σὺν (with) τοῖς (the) ἄρχουσιν (rulers) αὐτῶν (of them), ὑβρίσαι (to mistreat) καὶ (and) λιθοβολῆσαι (to stone) αὐτούς (them),
BLB(i) 5 And when there was a rush both of the Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and to stone them,
BSB(i) 5 But when the Gentiles and Jews, together with their rulers, set out to mistreat and stone them,
MSB(i) 5 But when the Gentiles and Jews, together with their rulers, set out to mistreat and stone them,
MLV(i) 5 Now as it became an impulse of both of the Gentiles and of the Jews, together with their rulers, to abuse them and to stone them,
VIN(i) 5 But when a plot was hatched by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,
Luther1545(i) 5 Da sich aber ein Sturm erhub der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen,
Luther1912(i) 5 Da sich aber ein Sturm erhob der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen,
ELB1871(i) 5 Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen,
ELB1905(i) 5 Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen,
DSV(i) 5 En als er een oploop geschiedde, beiden van heidenen en van Joden, met hun oversten, om hun smaadheid aan te doen, en hen te stenigen,
DarbyFR(i) 5 Et ceux des nations et les Juifs avec leurs chefs s'étant soulevés pour les outrager et pour les lapider,
Martin(i) 5 Et comme il se fut fait une émeute tant des Gentils que des Juifs, et de leurs Gouverneurs, pour insulter les Apôtres, et pour les lapider,
Segond(i) 5 Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
SE(i) 5 Y haciendo ímpetu los judíos y los gentiles juntamente con sus príncipes, para afrentarlos y apedrearlos,
ReinaValera(i) 5 Y haciendo ímpetu los Judíos y los Gentiles juntamente con sus príncipes, para afrentarlos y apedrearlos,
JBS(i) 5 Y haciendo ímpetu los judíos y los gentiles juntamente con sus príncipes, para afrentarlos y apedrearlos,
Albanian(i) 5 Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t'i keqtrajtuar apostujt dhe për t'i vrarë me gurë,
RST(i) 5 Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
Peshitta(i) 5 ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܓܙܡܐ ܡܢ ܥܡܡܐ ܘܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܪܫܢܝܗܘܢ ܕܢܨܥܪܘܢ ܐܢܘܢ ܘܢܪܓܡܘܢ ܐܢܘܢ ܒܟܐܦܐ ܀
Arabic(i) 5 ‎فلما حصل من الامم واليهود مع رؤسائهم هجوم ليبغوا عليهما ويرجموهما
Amharic(i) 5 አሕዛብና አይሁድ ግን ከአለቆቻቸው ጋር ሊያንገላቱአቸውና ሊወግሩአቸው ባሰቡ ጊዜ፥
Armenian(i) 5 Երբ հեթանոսներն ու Հրեաները՝ իրենց պետերով՝ յարձակեցան, որ նախատեն եւ քարկոծեն զանոնք,
Basque(i) 5 Baina altchatu ciradenean Gentilac eta Iuduac bere Gobernadorequin hayén iniuriatzera eta lapidatzera:
Bulgarian(i) 5 И когато и езичниците, и юдеите с техните началници се опитаха да ги опозорят и да ги убият с камъни,
Croatian(i) 5 Pogani i Židovi sa svojim glavarima navališe da zlostave i kamenuju apostole.
BKR(i) 5 A když se obořili na apoštoly i pohané i Židé s knížaty svými, aby je utiskli a kamenovali,
Danish(i) 5 Men som der blev et opløb, baade af Hedninger og Jøder med deres Øverster, at forhaane og stene dem,
CUV(i) 5 那 時 , 外 邦 人 和 猶 太 人 , 並 他 們 的 官 長 , 一 齊 擁 上 來 , 要 凌 辱 使 徒 , 用 石 頭 打 他 們 。
CUVS(i) 5 那 时 , 外 邦 人 和 犹 太 人 , 并 他 们 的 官 长 , 一 齐 拥 上 来 , 要 凌 辱 使 徒 , 用 石 头 打 他 们 。
Esperanto(i) 5 Kaj kiam farigxis atenco de la nacianoj kaj ankaux de la Judoj kun iliaj regantoj, por ataki kaj sxtonmortigi ilin,
Estonian(i) 5 Kui siis paganad ja juudid oma ülematega ühel nõul tahtsid tulla nende kallale, et neid teotada ja kividega visata,
Finnish(i) 5 Kuin siis pakanoilta ja Juudalaisilta kapina nousi, ynnä heidän päämiestensä kanssa, pilkkaamaan ja kivittämään heitä,
FinnishPR(i) 5 Mutta kun pakanat ja juutalaiset ynnä heidän hallitusmiehensä mielivät ryhtyä pahoinpitelemään ja kivittämään heitä,
Georgian(i) 5 და ვითარ შეითქუნეს ჰურიანი და წარმართნი მთავრებით მათითურთ ზედა მისლვად და გინებად და ქვისა დაკრებად მათდა,
Haitian(i) 5 Jwif yo, moun lòt nasyon yo ansanm ak chèf yo t'ap pare pou maltrete Pòl ak Banabas, pou touye yo ak kout wòch.
Hungarian(i) 5 És mikor a pogányok és zsidók az õ fõembereikkel egybe támadást indítának, hogy bosszúsággal illessék és megkövezzék õket,
Indonesian(i) 5 Lalu orang-orang Yahudi dengan pemimpin-pemimpinnya bersama-sama dengan orang-orang bukan Yahudi bersepakat untuk menyiksa dan melempari rasul-rasul itu dengan batu.
Italian(i) 5 Ma essendo scoppiato un moto dei Gentili e dei Giudei coi loro capi, per recare ingiuria agli apostoli e lapidarli,
ItalianRiveduta(i) 5 Ma essendo scoppiato un moto dei Gentili e dei Giudei coi loro capi, per recare ingiuria agli apostoli e lapidarli,
Japanese(i) 5 異邦人ユダヤ人および其の司ら相共に使徒たちを辱しめ、石にて撃たんと企てしに、
Kabyle(i) 5 At Isṛail d iyunaniyen akk-d imeqqranen-nsen ɛewlen ad xedmen lbaṭel i ṛṛusul, bɣan a ten nɣen s weṛjam.
Korean(i) 5 이방인과 유대인과 그 관원들이 두 사도를 능욕하며 돌로 치려고 달려드니
Latvian(i) 5 Bet tad notika pagānu, jūdu un to priekšnieku uzmākšanās, lai nodarītu tiem pārestību un nomētātu viņus akmeņiem.
Lithuanian(i) 5 Kai pagonys ir žydai su savo vyresnybe susiruošė juos išniekinti ir užmėtyti akmenimis,
PBG(i) 5 A gdy się wzburzyli i poganie, i Żydzi z książęty swoimi, aby je zelżyli i ukamionowali:
Portuguese(i) 5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
Norwegian(i) 5 Men da nu både hedningene og jødene med deres styresmenn stormet frem og vilde mishandle dem og stene dem,
Romanian(i) 5 Neamurile şi Iudeii, în învoire cu mai marii lor, s'au pus în mişcare, că să -i batjocorească şi să -i ucidă cu pietre.
Ukrainian(i) 5 Коли ж кинулися ті погани й юдеї з своїми старшими, щоб зневажити їх та камінням побити,
UkrainianNT(i) 5 Як же підняв ся заколот поган та Жидів з князями їх, щоб зневажати і покаменувати їх,